曹建新教授简况
◆英语界著名实战型口译、笔译教授,翻译专业研究生导师,英国伦敦大学硕士,国际会议资深同传译员,名牌大学口译教学二十余载,策马独家译训师。
◆海内外出版译著39部,其中二十余部,分别在美国和台湾出版。
◆五次担任省级和国家级“英语口译大赛”评委会主席:
(1)【江苏省第一届英语口译大赛】评委会主席;
(2)【江苏省第二届英语口译大赛】评委会主席;
(3)【全国第二届英语口译大赛华东地区决赛】评委会主席;
(4)【全国第四届英语口译大赛江苏/安徽赛区复赛】评委会主席;
(5)【全国第四届英语口译大赛华东地区决赛】评委会主席。
◆常年担任国际会议同传译员:同传/交传场次,共逾千场;学术论文26篇。
◆他亲自传授的高徒:
(1)华春莹:我国外交部现任发言人,外交部新闻司副司长;
(2)马爱农:英国著名小说《哈利波特》译者;
(3)刘欣:全国首届大学生英语演讲大赛冠军、中央电视台著名英语主持人;
(4)徐慎泽:第二十二届《韩素音全国翻译大赛》“汉译英”冠军;
(5)靳萌:驰名上海口译界的资深同传译员,“剑桥同传” 项目教学总监。
◆与外交部翻译室前主任陈明明,外交部副部长傅莹,以及多位外交部大使同校、同系、同届、同师,精英荟萃,同炉熏陶,“译”气相通。
◆在名牌大学执教口译、笔译二十余载(南京大学),拥有极为丰富的口译教学经验和口译实战经历。